Dans la version suédoise du conte du
« Chat botté», le personnage principal porte le titre Mästerkatten i stövlar, c'est à dire « maître chat botté ».
Est-ce à cause du rang qu'il obtient à la fin heureuse du conte, ou parce
qu'il est maître de la situation, le plus intelligent?
Saviez-vous que l’histoire
n’est pourtant pas une création originale de Charles Perrault (1628-1703), ni des
frères Grimm qui au début du 19e siècle ont publié des contes allemands dits populaires ?
Au fait, l’histoire du chat malin, qui réussit à marier son pauvre maître à une
princesse, était déjà publiée en 1551 à Venise, et l’auteur s’appelait Gian
Francesco Straparola.
Voici un tissu français avec des motifs du conte, et une boîte en
métal – les deux datant des années 1950. Le Chat botté est également très aimé
en Europe de l’Est, et il apparaît souvent sur des cartes de vœux, comme
celle-ci qui date de l’époque soviétique (1958).
Master Cat
In the Swedish version of ‘Puss in
Boots’, the main character has the title Mästerkatten
i stövlar, that is ‘Master Cat in Boots’. Is it because he rises to a high
rank at the happy ending of the story, or because he is the master of the
situation with his sharp wit? Did you know that this story is actually not an original
work by Charles Perrault (1628-1703), nor by the Grimm brothers, who at the beginning
of the nineteenth century published what they called German folk tales? The story of the cunning cat who manages to bring
about the marriage of his poor master to a princess was published in Venice
already in 1551, and the author’s name was Gian Francesco Straparola.
Here is a French fabric with motifs from the story, and a metal box – both dating from the 1950s. Puss in Boots is also well loved in Eastern Europe, and appears often on postcards, such as this one dating from Soviet times (1958).